جا مانده از قافله شهداء...

جا مانده از قافله شهداء...

پندار ما این است که ما مانده ایم و شهدا رفته اند، اما حقیقت آن است که زمان ما را با خود برده است و شهدا مانده اند.
سید شهیدان اهل قلم؛ شهید آوینی

پیام های کوتاه

۱۴ مطلب با موضوع «اهل بیت علیهم السلام» ثبت شده است

عن علی بن ابی طالب علیه السلام :
اِحذَرْ مُصاحَبَةَ الفُسّاقِ والفُجّارِ والمُجاهِرِینَ بِمَعاصِی اللّهِ.
(غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم، باب المصاحبة، ۲۶۰۱)

ترجمه روایت
از حضرت امیرالمؤمنین على بن ابی طالب علیه السلام روایت شده است که :
از همنشینى با افراد فاسق و گناهکار و فاجر و متظاهر به معاصى خدا (کسانی که در کوچه و بازار و جلوی چشم مردم معصیت و گناه می کنند) دورى کن.

تجزیه و ترکیب روایت
عن = حرف جر.
علی = مجرور به حرف جر.
«عن علی» متعلق به «رُوِیَ» محذوف.
بن = عطف‌بیان و مجرور.
ابی = مضاف الیه و مجرور.
طالب = مضاف الیه و مجرور.
علیه = جار و مجرور متعلق به عامل محذوف، خبر مقدم، محلا مرفوع.
السلام = مبتدای مؤخر و مرفوع.
إحذر = فعل أمر و فاعلش «أنت» است.
مصاحبة = مفعول به و منصوب.
الفساق = مضاف الیه و مجرور.
و = حرف عطف.
الفجار = معطوف به «الفساق» و مجرور.
و = حرف عطف.
المجاهرین = معطوف به «الفساق».
بمعاصی = جار و مجرور، متعلق به «المجاهرین».
الله = مضاف الیه و مجرور.
۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۰۶ آبان ۹۵ ، ۱۳:۳۳

قالَ امیرُالمؤمنینَ عَلِیٌّ علیه السلام :

اَوَّلُ عِوَضِ الْحَلیمِ مِنْ حِلْمِهِ، أنَّ النّاسَ أنْصارُهُ عَلَی الْجاهِلِ. 

(نهج البلاغة، حکمت ۲۰۶

وسائل الشیعة، ج ۱۵، باب ۲۶ از ابواب جهاد نفس، ح ۲۰۴۷۵) 


ترجمه روایت

اولین عوض و نتیجه‌ای که انسان بردبار و حلیم به خاطر حلمش دارد {به دست می‌آورد}، این است که مردم یار و یاور او هستند بر علیه شخص جاهل و نادان {و از او حمایت می‌کنند}. 


تجزیه و ترکیب

قال = فعل ماضی. 

امیر = فاعل و مرفوع. 

المؤمنین = مضافٌ إلیه و مجرور. 

علی = عطف بیان از امیرالمؤمنین و مرفوع. 

علیه = جار و مجرور، خبر مقدم، متعلق به عام محذوف، محلا مرفوع. 

السلام = مبتدای مؤخر، و مرفوع. 

جمله «علیه السلام» = معترضه است و محلی از اعراب ندارد. 

اول = مبتدأ و مرفوع. 

عوض = مضافٌ إلیه و مجرور. 

الحلیم = مضافٌ إلیه و مجرور. 

من حلمه = جار و مجرور، متعلق به «عوض». 

أنَّ = حروف مشبهة بالفعل و از ادات مصدریه. 

الناس = اسم «أنَّ» و منصوب. 

أنصارُ = خبر «أنَّ» و مرفوع. 

ه = مضافٌ إلیه و محلا مجرور. 

علی الجاهل = جار و مجرور، متعلق به «انصار». 

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۷ مهر ۹۵ ، ۲۳:۴۶
قال رسول الله صلی الله علیه و آله و سلم: «إِنَّ لِقَتْلِ الْحُسَیْنِ حَرَارَةً فِی قُلُوبِ الْمُؤْمِنِینَ لاتَبْرُدُ اَبَداً»
پیامبر اکرم - درحالیکه ابی عبدالله علیه السلام را روی پای خود نشانده بودند - فرمودند: شهادت حسین علیه السلام آتشی در دل های مؤمنین به پا کرده است که تا ابد سرد شدنی نیست...
(مستدرک الوسائل، ج ۱۰، ص ۳۱۸، ح ۱۲۰۸۴)
۱ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۱۶ مهر ۹۵ ، ۰۷:۵۷

عَنِ اللّهِ جَلّ وَ عزَّ أنَّهُ قالَ: کُلُّ أمرٍ ذى بالٍ لَم یُذکَر فیهِ بِسمِ اللّهِ فَهُوَ أَبْتَرُ؛

حضرت رسول صلوات الله علیه و آله از خداوند عزیز و جلیل نقل کرده است که فرمود: هر کار ارزشمندى که در آن بسم اللّه‏ ذکر نشود ناقص است.

(بحارالأنوار(ط-بیروت) ج ۷۳، ص ۳۰۵)

۱ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۰۳ مهر ۹۵ ، ۱۵:۴۱